和合本
不喜歡不義,只喜歡真理;

當代聖經譯本
不喜愛不義,只喜愛真理。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
不喜歡不義,只喜歡真理。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
不喜歡不義,只喜愛真理。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
不喜歡不義,只喜歡真理;

CNET中譯本
不喜歡不義,只喜歡真理。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
不喜非義、而喜真理、

新漢語譯本
不為不義而喜樂,只為真理而歡喜;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
愛是不喜歡張揚別人的壞事,只喜歡宣揚別人的好事;
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”