和合本
愛是永不止息。先知講道之能終必歸於無有;說方言之能終必停止;知識也終必歸於無有。

當代聖經譯本
愛永不止息。然而,先知講道的恩賜終會過去,說方言的恩賜也會停止,學問也將成為過去。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
愛是永存不息的。先知的講道終必過去,方言終必停止,知識終必消失。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
愛是永恆的。講道的才能是暫時的;講靈語的恩賜總有一天會終止;知識也會成為過去。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
愛是永不止息。先知講道之能終必止息;說方言之能終必停止;知識也終必歸於無有。

CNET中譯本
愛是永不止息。先知預言之能,終成無用;說方言之能,終必停止;知識也終成無用。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惟愛無隕、但豫言將廢、方言將止、知識亦將無也、

新漢語譯本
愛是永不止息的。相反,神的信息的宣講,總要終結,方言總要停止,知識也總要終結。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
愛永不停止。但將來我們到了天上,我們宣講上帝信息的能力將會消失,用本來不懂的語言說話的能力將會終止,我們的知識將毫無用處。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”