和合本
所以,全教會聚在一處的時候,若都說方言,偶然有不通方言的,或是不信的人進來,豈不說你們癲狂了嗎?

當代聖經譯本
所以,如果你們在聚會中,全體信徒都說方言,偶然有不懂方言的人或非信徒進來,他們豈不會說你們全都瘋了嗎?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
所以,如果全教會聚在一起的時候,大家都說方言,有不明白的人或未信的人進來,不是要說你們瘋了嗎?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那麼,如果全教會聚會的時候,大家都講靈語,一般外人或不信的人進來,不是要說你們都發瘋了嗎?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
所以,全教會聚在一處的時候,若都說方言,偶然有不通方言的,或是不信的人進來,豈不說你們癲狂了嗎?

CNET中譯本
所以全教會聚會的時候,若都說方言,偶然有不通方言的或是不信的人進來,豈不說你們癲狂了嗎?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
若全會既集、皆言方言、有蚩氓或不信者入、豈不謂爾狂乎、

新漢語譯本
所以,如果全教會聚在一處的時候,大家都說方言,有不通方言的人或不信的人進來,他們難道不會說你們瘋了嗎?
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
如果教會聚會的時候,大家都用本來不懂的語言說話,有不明白的人或非基督徒來了,難道他們不會說你們發瘋了嗎?
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”