和合本
婦女在會中要閉口不言,像在聖徒的眾教會一樣,因為不准他們說話。他們總要順服,正如律法所說的。

當代聖經譯本
正如聖徒的各教會一樣,婦女在聚會中要保持安靜,因為她們不可以發言,總要順服,正如律法書所說的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
婦女在聚會中應當閉口,好像在聖徒的眾教會中一樣,因為她們是不准講話的;就如律法所說的,她們應該順服。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
婦女在聚會中要安靜。她們不可以發言;就像猶太人的法律所規定的,她們要安於本份。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們的婦女在會中要閉口不言,因為不准她們說話。她們總要順服,正如律法所說的。

CNET中譯本
婦女在會中要閉口不言,因為不准她們說話。她們總要順服,正如律法所說的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
婦女在會、宜緘默勿言、務須承順、如律所云、

新漢語譯本
婦女在聚會中應該閉口不言,因為她們不准說話,但要順服,正如律法所說的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
聚會的時候,婦女要安靜。就像摩西法律所規定的那樣,要順服,不可說話。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”