和合本
我們若靠基督,只在今生有指望,就算比眾人更可憐。

當代聖經譯本
如果我們對基督的盼望只在今世,我們就是世上最可憐的人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
如果我們在基督裡只在今生有盼望,就比所有人更可憐了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
如果我們信基督的人只在今生有希望,我們就比世界上任何人更可憐了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我們若靠基督,只在今生有指望,就算比眾人更可憐。

CNET中譯本
我們若靠基督只在今生有盼望,就比眾人更可憐。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
若我儕望於基督者、第在今生、則較眾尤為可憫也、○

新漢語譯本
假如我們在基督裡只在今生有盼望,我們就比所有的人都更可憐。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我們信基督的人,如果只在今生有盼望,我們就比其他人更可憐了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”