和合本
萬物既服了他,那時子也要自己服那叫萬物服他的,叫神在萬物之上,為萬物之主。

當代聖經譯本
到了萬物都歸服基督以後,聖子基督也要歸服那使萬物歸服祂的上帝,使上帝做萬物的主宰。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
等到萬物都服了他,那時子自己也要服那位叫萬物服他的,好使 神在萬有之上。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
到了萬物都屈服於基督時,兒子本身也要屈服在那位使萬物都順服他的上帝,好讓上帝在萬物之上統御一切。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
萬物既服了他,那時子也要自己服那叫萬物服他的,叫上帝在萬物之上,為萬物之主。

CNET中譯本
萬物既服了他,那時,子也要自己服那叫萬物服他的,叫 神在萬物之上,為萬物之主。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
萬有既服之、則子亦服於服萬有者、俾上帝為萬有於萬有之中、○

新漢語譯本
既然萬物都交給他管轄,那時子也要把自己交給那位把萬物交給他管轄的神管轄,好讓神在萬物之上,為萬物之主。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
上帝使一切都屈服在他兒子的腳下之後,他的兒子也會順服他,使他超乎一切,成為一切的君王。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”