和合本
弟兄們,我在我主基督耶穌裡,指著你們所誇的口極力的說,我是天天冒死。

當代聖經譯本
我天天與死亡搏鬥。弟兄姊妹,我這樣說,就跟我在主基督耶穌裡以你們為榮一樣,沒有半點虛假。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
弟兄們,我是天天冒死的,這是我憑著我在我們的主耶穌基督裡,因你們而誇口說的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
弟兄姊妹們,我天天面對著死!我敢這樣說,是因為我們同在我們的主基督耶穌的生命裡,我以你們為榮。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
弟兄們,我在我主基督耶穌?,指著你們所誇的口極力的說,我是天天冒死。

CNET中譯本
正如我在我主基督耶穌裡,為你們的誇口,真切的說,我是天天冒死。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
兄弟乎、我於我主基督耶穌、因爾而誇者為誓、我乃日日死也、

新漢語譯本
弟兄們,我在我們的主基督耶穌裡,指著我引以為榮的你們,鄭重地說:我天天冒死!
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
事實上,我每天都面對死亡。弟兄們,這是真的,就像我真的因為你們信靠主耶穌基督而感到驕傲一樣。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”