和合本
經上也是這樣記著說:「首先的人亞當成了有靈(靈:或作血氣)的活人」;末後的亞當成了叫人活的靈。

當代聖經譯本
聖經上也說:「第一個亞當成了有生命的人」,但末後的亞當是賜人生命的靈。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
經上也是這樣記著說:「第一個人亞當成了有生命的人,末後的亞當成了使人活的靈。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
因為聖經上說:「頭一個人亞當被造成為有生命的人」;可是末後的亞當是賜生命的靈。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
經上也是這樣記著說:「首先的人亞當成了活的魂。」末後的亞當成了叫人活的靈。

CNET中譯本
經上也是這樣記著:「首先的人亞當成了有靈的活人。」末後的亞當成了賜生命的靈。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
經雲、始之亞當、成維生之魂、終之亞當、為賜生之靈、

新漢語譯本
經上也是這樣記著說,「頭一個人亞當成了有生命的人」,末後的亞當成了賜生命的靈。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
聖經上說:「第一個人亞當成為有生命的人[,那生命具有自然的身體]。」但基督-又稱最後的亞當-是給人永久生命的靈[,這永久生命將有超自然的身體]。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”