和合本
我們既有屬土的形狀,將來也必有屬天的形狀。

當代聖經譯本
我們既然有屬地的形像,將來也必有屬天的形像。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我們既然有了屬土的形象,將來也必有屬天的形象。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我們已經有了屬塵土的人的形像,將來也會有那從天上來的人的形像。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我們既有屬土的形狀,將來也必有屬天的形狀。

CNET中譯本
我們既有塵土造的形狀,也應有出於天的形狀。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我儕既有屬土者之狀、亦將有屬天者之狀矣、○

新漢語譯本
就如我們既然穿戴了那屬塵土的人的形像,將來也必穿戴那屬天的人的形像。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我們現在有地上的亞當的形象;以後將有來自天上的基督的形象。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”