和合本
這必朽壞的既變成不朽壞的,這必死的既變成不死的,那時經上所記「死被得勝吞滅」的話就應驗了。

當代聖經譯本
當這一切發生的時候,就應驗了聖經上的話: 「死亡被勝利吞滅了。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這必朽壞的既穿上了不朽壞的,這必死的既穿上了不死的,那時,經上的話就應驗了:「勝利了!死亡已經被吞滅。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
到了那會朽壞的已經變成不朽壞的,那會死的已經變成不會死的,聖經上的話就實現了:死亡被消滅了;勝利已經達成了!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這必朽壞的既穿上不朽壞的,這必死的既穿上不死的,那時經上所記「死被得勝吞滅」的話就應驗了。

CNET中譯本
這必朽壞的既穿上不朽壞的,這必死的既穿上不死的,那時經上所記就應驗了:「死在勝利下被吞滅。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
必朽者既衣以不朽、必死者既衣以不死、所記死被消滅者之言、應矣、

新漢語譯本
當這會朽壞的穿上了不朽壞的,這必死的穿上了不死的,那時候,經上所記的話就要應驗:「死被勝利吞滅了!
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
當會腐朽的身體變成不會腐朽的身體,會死亡的身體變成不會死亡的身體時,聖經上所寫的下面這些話就會應驗了:死亡戰敗,被吞滅了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”