和合本
若是提摩太來到,你們要留心,叫他在你們那裡無所懼怕;因為他勞力作主的工,像我一樣。

當代聖經譯本
提摩太到了以後,你們要好好接待他,讓他在你們那裡安心,因為他和我一樣,都是在為主做工。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
如果提摩太來了,你們務要使他在你們那裡不會懼怕,因為他像我一樣是作主的工作的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
如果提摩太到你們那裡,我希望你們好好地接待他,使他安心,因為他跟我一樣在為主工作。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
若是提摩太來到,你們要留心,叫他在你們那?無所懼怕;因為他勞力作主的工,像我一樣。

CNET中譯本
若是提摩太來到,你們要叫他在你們那裡無所懼怕,因為他勞力作主的工,像我一樣。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
若提摩太至、爾宜顧之、俾其無懼、因彼務主工如我然、

新漢語譯本
如果提摩太來到,務要使他在你們那裡無所畏懼,因為他和我一樣,都是做主的工作。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
如果提摩太到你們那裡去,請你們一定要親切地接待他,使他和你們在一起的時候,不會害怕;因為他和我一樣,也在做主的工作。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”