和合本
弟兄們,你們曉得司提反一家,是亞該亞初結的果子,並且他們專以服事聖徒為念。

當代聖經譯本
弟兄姊妹,你們都知道司提法納一家在亞該亞是最早信主的,也知道他們怎樣盡心竭力地服侍聖徒。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
弟兄們,你們知道司提反一家人是亞該亞初結的果子,他們專心地服事聖徒。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
弟兄姊妹們,我有話勸你們。你們認得司提法那和他一家人;他們是亞該亞最早成為基督徒的一家,並且在服事信徒的事上非常熱心。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
弟兄們,我勸你們,(你們曉得司提反一家,是亞該亞初結的果子,並且他們專以服事聖徒為念。)

CNET中譯本
弟兄姐妹們,你們曉得司提反一家是亞該亞初結的果子,他們專以服事聖徒為念。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
兄弟乎、爾知司提反家、乃亞該亞初實之果、且專事聖徒者、

新漢語譯本
弟兄們,你們都知道,司提法那一家是亞該亞的初熟果子,他們獻身於服侍聖徒的工作;我勸你們
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們知道,史提法[別譯司提反]一家是亞該亞那裡最先信主的人,而且把自己奉獻出來服侍信徒。弟兄們,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”