和合本
司提反和福徒拿都,並亞該古到這裡來,我很喜歡;因為你們待我有不及之處,他們補上了。

當代聖經譯本
我很高興司提法納、福徒拿都和亞該古來我這裡,因為你們幫不到我的地方,他們都補足了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
司提反、福徒拿都和亞該古都來了,所以我很快樂,因為他們補上了你們的不足,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
司提法那,福徒拿都,和亞該古能夠到這裡來,我很高興。他們正好補償你們不在這裡的遺憾。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
司提反和福徒拿都,並亞該古到這?來,我很喜歡;因為你們待我有不及之處,他們補上了。

CNET中譯本
司提反和福徒拿都並亞該古到這裡來,我很喜歡,因為和你們缺少了的交往,他們補上了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我喜司提反、福徒拿都、亞該古來、以其補爾之不逮也、

新漢語譯本
司提法那、福徒拿都和亞該古到了這裡來,我感到喜樂,因為他們填補了你們不在這裡的缺憾;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
史提法、福徒拿都和亞該古到達我這裡的時候,我很高興,因為他們為我帶來了你們無法提供給我的必需品。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”