和合本
也要從你們那裡經過,往馬其頓去,再從馬其頓回到你們那裡,叫你們給我送行往猶太去。

當代聖經譯本
我打算從你們那裡去馬其頓,再從馬其頓回到你們那裡,然後你們為我送行前往猶太。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
然後經過你們那裡,往馬其頓去,再從馬其頓回到你們中間,讓你們給我送行往猶太去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我往馬其頓去的時候,計劃先經過你們那裡,回來的時候再去一次,好讓你們幫助我前往猶太。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
也要從你們那?經過,往馬其頓去,再從馬其頓回到你們那?,叫你們給我送行往猶太去。

CNET中譯本
也要得你們的幫助往馬其頓去,再從馬其頓回到你們那裡,再讓你們送我往猶太去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
且由爾適馬其頓、復自馬其頓就爾、得爾送行、往於猶太、

新漢語譯本
我打算經過你們那裡往馬其頓去,再從馬其頓回到你們那裡,然後由你們給我送行,往猶太去。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我對此充滿信心,所以想去看你們兩次,給你們雙倍的福氣,就計劃前往馬其頓途中,經過你們那裡的時候,先去看你們一次。然後從馬其頓回來的時候,再去一次,讓你們幫我打點,以便到猶太去。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”