和合本
因為我和西拉並提摩太,在你們中間所傳神的兒子耶穌基督,總沒有是而又非的,在他只有一是。

當代聖經譯本
我和西拉、提摩太在你們當中所傳揚的那位上帝的兒子耶穌基督絕不會忽是忽非,在祂只有「是」。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為我、西拉和提摩太,在你們中間所宣揚的耶穌基督, 神的兒子,並不是「是」而又「非」的,在他總是「是」的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
因為西拉,提摩太,和我傳給你們的那位上帝的兒子耶穌基督並不是一位是而又非的。相反地,他就是上帝的「是」字。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因為我和西拉並提摩太,在你們中間所傳上帝的兒子耶穌基督,總沒有是而又非的,在他只有一是。

CNET中譯本
因為我和西拉並提摩太,在你們中間所傳 神的兒子耶穌基督,沒有又是又非的,在他只有「是」。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我與西拉提摩太、在爾中所宣上帝子耶穌基督、亦非或是或非、在彼惟是而已、

新漢語譯本
因為,我、西拉和提摩太在你們中間所宣講的神的兒子耶穌基督,並不是又是又非的;在他,從來都是「是」的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
因為我、西拉和提摩太向你們所傳講的耶穌基督-上帝的兒子-並不是又是又非的;在他只有一個「是」。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”