和合本
倘若我叫你們憂愁,除了我叫那憂愁的人以外,誰能叫我快樂呢?

當代聖經譯本
如果我使你們憂傷,那麼除了因我而憂傷的你們,還有誰能使我喜樂呢?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
如果我使你們憂愁,除了那因我而憂愁的人以外,誰能使我快樂呢?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
如果我使你們憂愁,有誰能夠使我快樂呢?只有因我而引起憂愁的你們能使我快樂。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
倘若我叫你們憂愁,除了我叫那憂愁的人以外,誰能叫我快樂呢?

CNET中譯本
倘若我叫你們憂愁,除了那我叫憂愁的人以外,誰能叫我快樂呢?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我若令爾憂、則我所令憂者而外、孰令我樂乎、

新漢語譯本
因為我若使你們愁苦,那麼,誰能使我快樂呢?──就只有那因我而愁苦的人了!
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
因為我如果使你們悲傷,還有誰能使我快樂呢?只有你們才能使我快樂,而我卻在前次去看你們的時候,使你們悲傷了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”