和合本
身上常帶著耶穌的死,使耶穌的生也顯明在我們身上。

當代聖經譯本
我們身上常常帶著耶穌的死,好使耶穌的生命也彰顯在我們身上。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我們身上常常帶著耶穌的死,好讓耶穌的生也在我們的身上顯明出來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我們必朽的身體時常帶著耶穌的死,為要使耶穌的生命也同時顯明在我們身上。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
身上常帶著主耶穌的死,使耶穌的生,也顯明在我們身上。

CNET中譯本
身上常帶著耶穌的死,使耶穌的生也顯明在我們身上。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
身常任耶穌之死、致耶穌之生、亦顯於我身、

新漢語譯本
我們身上常常帶著耶穌的死,好讓耶穌的生也在我們身上顯明出來。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我們的身體經常像耶穌那樣地面對死亡,卻沒有死亡。於是人們知道,我們裡面有永生的耶穌在保護我們,使我們安全。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”