和合本
自己知道那叫主耶穌復活的,也必叫我們與耶穌一同復活,並且叫我們與你們一同站在他面前。

當代聖經譯本
我們知道,使主耶穌復活的上帝必使我們與耶穌一同復活,並且使我們和你們一起站在祂面前。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為知道那使主耶穌復活的,也必定使我們與耶穌一同復活,並且把我們和你們呈獻在他的面前。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我們知道,那使主耶穌復活的上帝也必定使我們跟耶穌一同復活,並且帶我們跟你們一起到他面前。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
自己知道那叫主耶穌復活的,也必叫我們因耶穌一同復活,並且叫我們與你們一同站在他面前。

CNET中譯本
我們如此行,因為知道那叫耶穌復活的,也必叫我們與耶穌一同復活,並且將我們與你們一同帶到他面前。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋知起耶穌者、亦必偕耶穌起我儕、引爾我謁見之、

新漢語譯本
要知道,使主耶穌復活的那一位,也必使我們與耶穌一同復活,並且把我們和你們一起呈獻在他面前。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
因為我們知道那位使主耶穌從死裡復活的上帝,也會使我們和主耶穌一起復活,讓我們和你們都跟他在一起。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”