和合本
我們既知道主是可畏的,所以勸人。但我們在神面前是顯明的,盼望在你們的良心裡也是顯明的。

當代聖經譯本
我們知道主當受敬畏,所以勸人歸信祂。我們的內心如何,上帝知道,我盼望你們的良心也知道。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我們既然知道主是可畏的,就勸勉眾人。我們在 神面前是顯明的,我盼望在你們的良心裡也是顯明的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我們既然曉得怎樣敬畏主,就以此勸導人。上帝完全認識我們;我希望你們也從心裡認識我。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我們既知道主是可畏的,所以勸人。但我們在上帝面前是顯明的,我也相信在你們的良心裡也是顯明的。

CNET中譯本
我們既知道甚麼是敬畏 神,所以勸人。但 神熟悉我們,盼望你們的良心也熟悉我們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我知主之可畏而勸人、我已顯於上帝、亦望顯於爾心、

新漢語譯本
所以,我們既然知道主是可畏的,就勸勉人。但在神面前,我們是顯露敞開的;我盼望在你們的良心裡,我們也是顯露敞開的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
[既然將來我們必須向主交帳,]我們知道我們應該怕他,所以就誠實認真地服侍他。我們試著說服人家,要他們相信我們是主耶穌真正的僕人。不管他們信不信,上帝很清楚我們是甚麼樣的人。我們希望你們的良心也很清楚。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”