和合本
神使那無罪(無罪:原文作不知罪)的,替我們成為罪,好叫我們在他裡面成為神的義。

當代聖經譯本
上帝使無罪的基督擔當我們的罪,使我們可以藉著基督成為被上帝接納的義人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
 神使那無罪的替我們成為有罪的,使我們在他裡面成為 神的義。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
基督是無罪的,可是為了我們,上帝讓他擔負我們的罪,使我們藉著他得以跟上帝有合宜的關係。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
上帝使那不犯罪的,替我們成為罪,好叫我們在他?面成為上帝的義。

CNET中譯本
 神使那不知罪的替我們成為罪,好叫我們在他裡面成為 神的義。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼無罪者、上帝使之代我而為罪、俾我由彼成上帝之義焉、

新漢語譯本
神使那位無罪的替我們成為罪,使我們在他裡面成為神的義。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
因為基督本來沒有罪,上帝卻叫他擔當我們的罪,使我們可以靠著他,而被上帝看成正直清白的人。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”