和合本
似乎憂愁,卻是常常快樂的;似乎貧窮,卻是叫許多人富足的;似乎一無所有,卻是樣樣都有的。

當代聖經譯本
似乎鬱鬱寡歡,卻常常喜樂;似乎一貧如洗,卻使多人富足;似乎一無所有,卻樣樣都有!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
好像憂愁,卻是常常喜樂的;好像貧窮,卻使很多人富足;好像是什麼都沒有,卻是樣樣都有。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
憂傷,卻常有喜樂;貧窮,卻使許多人富足;好像一無所有,卻樣樣都有。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
似乎憂愁,卻是常常快樂的;似乎貧窮,卻是叫許多人富足的;似乎一無所有,卻是樣樣都有的。

CNET中譯本
似乎憂愁,卻是常常快樂的;似乎貧窮,卻是叫許多人富足的;似乎一無所有,卻是樣樣都有的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
似憂而常樂、似貧而富眾、似無有而無不有、○

新漢語譯本
似乎愁苦,卻是常常喜樂;似乎貧窮,卻使多人富足;似乎一無所有,卻是樣樣都有。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我們理當悲傷,卻總是喜樂。我們自己窮苦,卻使許多人富有。我們一無所有,卻一切都有。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”