和合本
你們狹窄,原不在乎我們,是在乎自己的心腸狹窄。

當代聖經譯本
毫無保留,只是你們自己心胸太窄。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
並不是我們對你們器量小,而是你們自己心胸狹窄。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
不是我們褊狹,而是你們心胸狹窄。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們狹窄,原不在乎我們,是在乎自己的心腸狹窄。

CNET中譯本
我們對你們的心意沒有限制,你們對我們的心意卻有限制。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾褊狹、非在我、乃在爾心耳、

新漢語譯本
你們狹隘,原不在於我們,而在於你們心腸狹隘。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
不是我們沒有以真誠對待你們,而是你們沒有以真誠對待我們。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”