和合本
你們要心地寬大收納我們。我們未曾虧負誰,未曾敗壞誰,未曾佔誰的便宜。

當代聖經譯本
請你們敞開心懷接納我們。我們沒有虧負過任何人,沒有敗壞過任何人,也沒有佔過任何人的便宜。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們的心要容得下我們。我們沒有虧負過誰,沒有損害過誰,也沒有佔過誰的便宜。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
請你們以寬大的胸懷容納我們。我們沒有做過對不起人的事;沒有破壞誰,也沒有佔過誰的便宜。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們要收納我們。我們未曾虧負誰,未曾敗壞誰,未曾欺負誰。

CNET中譯本
你們要心地寬大,接納我們。我們未曾虧負誰,未曾敗壞誰,未曾佔誰的便宜。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
宜容納我、我未嘗枉人、未嘗陷人、未嘗欺人、

新漢語譯本
開闊你們的心胸接納我們吧!我們沒有虧負過誰,沒有敗壞過誰,也沒有佔過誰的便宜。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們應當以寬大的胸懷接納我們。我們沒有做過對不起甚麼人的事,沒有帶壞了甚麼人,沒有佔過甚麼人的便宜。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”