和合本
你看,你們依著神的意思憂愁,從此就生出何等的殷勤、自訴、自恨、恐懼、想念、熱心、責罰(或作:自責)。在這一切事上,你們都表明自己是潔淨的。

當代聖經譯本
你們看,合乎上帝心意的憂傷使你們產生了何等的迫切感啊!你們熱切地辯明自己的立場,對罪憤慨,恐懼顫抖,期盼與我相見,嫉惡如仇,懲處罪惡。你們在各方面已顯明自己在那件事上是清白的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
看哪,你們依照 神的意思憂傷,在你們中間就產生了怎樣的熱情、申訴、憤慨、戰兢、渴望、熱誠、正義;你們在各方面都表明了自己在那事上是清白的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們看,上帝這樣地善用了你們的憂愁,使你們急切地為自己辯護,而且顯出義憤,又警惕,又熱望,又忠心,又懲罰不義!在各方面你們都證明自己是清白的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你看,你們依著上帝的意思憂愁,從此就生出何等的殷勤、自訴、自恨、恐懼、想念、熱心、責罰,在這一切事上你們都表明自己是潔淨的。

CNET中譯本
你看,你們依著 神的意思憂愁,所產生的是:何等的殷懃、自辯、自忿、驚覺、想念、熱心、責罰。在這一切事上你們都表明自己是無辜的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
試觀爾依上帝旨而憂、生何如之慇懃、自訴、怨艾、恐懼、戀慕、熱衷、譴責、爾於斯事、悉自表為潔矣、

新漢語譯本
看啊,你們按著神的意思愁苦,這在你們當中生出怎樣的殷勤,怎樣的申辯,怎樣的義憤,怎樣的恐懼,怎樣的渴想,怎樣的熱忱,怎樣的責罰!你們在各方面都表明自己在這事上是清白的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
看!你們那種聖潔的悲傷給你們帶來了多麼美好的結果!你們真誠、懇切地要證明自己的清白;對毀謗我的人,你們感到憤怒;對犯錯的人所做的事和所產生的影響,你們感到震驚;你們渴望見到我,讓我知道你們美好的轉變;你們擔心我來管教你們,於是立刻採取行動,懲罰那犯錯的人,使全部事件得到公正的處理。你們所做的一切,顯示你們的確是無辜的。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”