和合本
再三的求我們,准他們在這供給聖徒的恩情上有分;

當代聖經譯本
他們懇切地求我們准許他們與有需要的聖徒分享上帝的恩典。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
自動地再三懇求我們,准許他們在供應聖徒的事上有分。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們向我們懇求,讓他們在接濟猶太的信徒這一件善事上有份。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
再三的求我們接受這捐助,准他們在這供給聖徒的恩情上有分。

CNET中譯本
再三的求我們,准他們在這供給聖徒的福氣和相交上有分。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
懇求我儕、俾其與於供事聖徒之恩、

新漢語譯本
他們再三請求我們,容許他們在這捐助聖徒的事上蒙恩,得以參與。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他們主動地極力要求我們讓他們也有榮幸接濟耶路撒冷的聖徒。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”