和合本
你們既然在信心、口才、知識、熱心,和待我們的愛心上,都格外顯出滿足來,就當在這慈惠的事上也格外顯出滿足來。

當代聖經譯本
你們既然在信心、口才、知識、熱心和對我們的愛心上都有突出的表現,也要在這件善事上有突出的表現。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們在一切事上,就如信心、口才、知識、熱情和愛我們的心,既然都是富足的,那麼,在這慈善的事上,也要顯出你們是富足的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
無論是信心,口才,知識,幫助別人的熱誠,和對我們的愛心,你們都那麼豐富,我希望你們在這件善事上也格外慷慨。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們既然在信心、口才、知識、殷勤,和待我們的愛心上,都格外顯出滿足來,就當在這慈惠的事上也格外顯出滿足來。

CNET中譯本
你們既然在信心、口才、知識、熱心,和待我們的愛心上都格外的豐滿,就當在這慈惠的事上也能有所超越。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾於凡事、若信、若言、若知識、若慇懃、以及向我之愛既溢、則於此惠亦宜如是、

新漢語譯本
你們既然在信心、口才、知識、殷勤,以及我們對你們的愛心等各方面都有豐富的領受,那麼,你們在這恩惠之事上也應該有豐富的付出。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們在信心、口才、知識、熱誠和對我們的愛心等等方面都特別突出,在施捨的好事方面,也要特別突出才好。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”