和合本
如今就當辦成這事。既有願做的心,也當照你們所有的去辦成。

當代聖經譯本
你們現在要把它完成。你們既有懇切願意的心,就要有始有終。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
現在就應當把這事辦好;這樣,你們既然有願意作的心,因著你們盡了自己所能的,就可以完成。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那麼,堅持下去,完成這件工作吧!你們應該用當初計劃時那樣的熱心去完成這件工作,而且要按照你們現在所有的去進行。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
如今就當辦成這事。既有願作的心,也當照你們所有的去辦成。

CNET中譯本
如今就當照著你們願作的心和所有的去完成。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
今當成之、爾既樂此、則依爾之力以成之、

新漢語譯本
所以,現在你們也該把這要做的事辦成,這樣,你們既有願意做的熱誠,也就應該按著自己所擁有的把事辦成。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們既然熱心地開始捐獻了,現在就應該依照自己的財力完成這件事,表示你們不但有捐獻的熱烈願望,也有捐獻的實際行動。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”