和合本
如經上所記:多收的也沒有餘;少收的也沒有缺。

當代聖經譯本
正如聖經上說:「多拾的沒有剩餘,少拾的也沒有缺乏。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
正如經上所記:「多的,沒有剩餘,少的,也不缺乏。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
正如聖經上說:多收的,沒有餘;少收的,沒有缺。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
如經上所記:多收的也沒有餘;少收的也沒有缺。

CNET中譯本
如經上所記:「多收的也沒有餘,少收的也沒有缺。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
經雲、多者無餘、寡者無乏、○

新漢語譯本
正如經上所記:「多收的沒有剩餘,少收的也不缺乏。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
就像聖經說的:「揀到很多的人,卻沒有過多。揀到很少的人,卻沒有過少」[參看舊約《出埃及記》十六章十八節]。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”