和合本
所以,你們務要在眾教會面前顯明你們愛心的憑據,並我所誇獎你們的憑據。

當代聖經譯本
所以,你們要在眾教會面前向他們證明你們的愛心,以及我誇耀你們的話並非虛言。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
所以,你們要在眾教會面前,向他們證明你們的愛心和我們所誇耀你們的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
所以,你們要在各教會面前證明對他們的愛心,並且讓各教會知道,我們對你們的誇獎是沒有錯的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
所以,你們務要在眾教會面前顯明你們愛心的憑據,並我所誇獎你們的憑據。

CNET中譯本
所以,你們務要在眾教會面前,顯明你們的愛心,並我所誇獎你們的憑據。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
故爾於諸會前、宜向之以彰爾愛、及我夸爾之證、

新漢語譯本
所以,你們要在眾教會面前,向他們顯明你們的愛心和我們所誇獎你們的明證。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
所以你們要好好地接待他們,也認真地幫助他們收好捐款,讓所有的教會都可以看到你們的愛心,也曉得我們為甚麼誇獎你們。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”