和合本
因為我知道你們樂意的心,常對馬其頓人誇獎你們,說亞該亞人預備好了,已經有一年了;並且你們的熱心激動了許多人。

當代聖經譯本
因我知道你們的熱心。我向馬其頓教會的人誇耀你們,說亞該亞人的捐款在一年前就預備好了,你們的熱心激勵了許多人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為我知道你們有這個心願。我對馬其頓人稱讚你們,說:「亞該亞人去年已經預備好了。」你們的熱心就激勵了許多的人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我知道你們是願意出力的,因此曾向馬其頓人誇耀你們的慷慨。我說:「亞該亞的信徒們從去年就有了準備。」你們的熱心已經感動了許多人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因為我知道你們樂意的心,常對馬其頓人誇獎你們,說亞該亞人預備好了,已經有一年了;並且你們的熱心激動了許多人。

CNET中譯本
因為我知道你們樂意幫助的心。我常對馬其頓人誇獎你們,說亞該亞人預備好了,已經有一年了,並且你們的熱心激動了他們許多人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋我知爾之願、誇於馬其頓人、言亞該亞人備之已經年、且爾之熱衷、鼓舞多人矣、

新漢語譯本
因為我知道你們有熱誠。就這一點,我常對馬其頓人誇獎你們,說亞該亞人去年就已經預備好了。你們的熱忱激勵了許多人。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我知道你們很想幫助聖徒,就一直向馬其頓這裡的人誇獎你們,說你們亞該亞那邊的人,從去年就在準備捐款了,所以他們大部分的人都被你們的熱誠所感動,已經開始行動了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”