和合本
各人要隨本心所酌定的,不要作難,不要勉強,因為捐得樂意的人是神所喜愛的。

當代聖經譯本
各人心裡想捐多少就捐多少,不要勉強,不要為難。因為捐得甘心樂意的人才是上帝所喜愛的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
各人要照著心裡所決定的捐輸,不要為難,不必勉強,因為捐得樂意的人,是 神所喜愛的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
所以,每一個人都應該按照自己的心願捐助,不猶豫,不勉強,因為上帝喜愛樂意奉獻的人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
各人要隨本心所酌定的捐輸,不要作難,不要勉強,因為捐得樂意的人是上帝所喜愛的。

CNET中譯本
各人要隨本心所酌定的,不要作難,不要勉強,因為 神喜愛捐得樂意的人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
宜各隨心志、毋憂毋強、蓋上帝愛夫樂施者也、

新漢語譯本
各人要按著自己心裡所決定的來捐獻,不要為難,不要勉強,因為捐得樂意的人是神所喜愛的;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
每人都應該根據自己的心願奉獻,不可勉強,因為上帝喜歡樂意奉獻的人。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”