和合本
如經上所記:他施捨錢財,賙濟貧窮;他的仁義存到永遠。

當代聖經譯本
正如聖經上說: 「他慷慨施捨、賙濟窮人, 他的仁義永遠長存。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
如經上所說:「他廣施錢財,賙濟窮人;他的仁義,存到永遠。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
正如聖經上說:他慷慨救濟窮苦人;他的仁義存到永遠。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
(如經上所記:他施捨錢財,賙濟貧窮;他的仁義存到永遠。

CNET中譯本
如經上所記:「他施捨錢財,賙濟貧窮;他的仁義存到永遠。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
如經雲、彼散財、彼濟貧、其義永存、

新漢語譯本
正如經上所記:「他廣施財物,賙濟窮人;他的仁義,存到永遠。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
就像聖經所說的:敬畏主的人到處施捨給窮人;他的正直繼續到永遠。[參看舊約《詩篇》一百十二篇九節]
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”