和合本
那賜種給撒種的,賜糧給人吃的,必多多加給你們種地的種子,又增添你們仁義的果子;

當代聖經譯本
賜農夫種子又賜人糧食的上帝,必加倍賜給你們種子,使你們收穫更多仁義的果子,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但那賜種子給撒種的,又賜食物給人吃的 神,必定把種子加倍地供給你們,也必增添你們的義果。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那位賜種子給撒種的,又賜食物給人吃的上帝,也必定把你們所需要的種子賜給你們,又使它長大,讓你們的義舉結出豐豐富富的果子。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那賜種給撒種的也賜糧給你們吃,並多多加給你們種地的種子,又增添你們仁義的果子;)

CNET中譯本
那賜種給撒種的,賜糧給人吃的 神,必多多加給你們種子,又增添你們仁義的果子,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
主賜種與播者、賜糧與食者、所賜者將倍爾所播之種、增爾行義之實、

新漢語譯本
事實上,賜種子給撒種的、賜糧給人作食物的那一位,必加倍賜種子給你們,並加增你們仁義的果子。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
那位賜種子給撒種者、賜食物給人吃的上帝,也會加給你們種子,增添你們因為慷慨而得到的酬報。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”