和合本
你們是看眼前的嗎?倘若有人自信是屬基督的,他要再想想,他如何屬基督,我們也是如何屬基督的。

當代聖經譯本
你們只會看事情的表面。如果有人相信自己屬於基督,他就應該再想一想,我們跟他一樣也是屬於基督的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們看事情,只看表面。如果有人自信是屬於基督的,他就應該再想一想:他是屬於基督的,同樣,我們也是屬於基督的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們是從外表觀看事物。如果有人認為自己是屬基督的,他應該再想一想,他屬於基督,我們也一樣屬於基督。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們是看外貌的嗎?倘若有人自信是屬基督的,他要再想想,他如何屬基督,我們也是如何屬基督的。

CNET中譯本
你們是看外表的嗎?倘若有人自信是屬基督的,他要再想想:他自己如何屬基督,我們也是如何屬基督的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾觀外貌乎、若有自恃屬基督者、其再思之、如彼屬基督、我儕亦然、

新漢語譯本
你們只看事情的表面。如果有人確信自己是屬基督的,他自己就應該再想一想:他屬基督,我們也同樣屬基督。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們看事情只看表面[,以為一個人會說話,有好的推薦信等等,就是屬於基督的]。如果有人想只有他自己才能算是屬於基督的,他應該再想一想,我們也和他一樣有資格可以算是屬於基督的。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”