和合本
這等人當想,我們不在那裡的時候,信上的言語如何,見面的時候,行事也必如何。

當代聖經譯本
說這話的人要留心:我們不在你們那裡的時候,在信上怎麼說,與你們見面時也會怎麼做。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
說這話的人要想一想,我們不在你們那裡的時候,信上怎樣寫,我們來到的時候也會怎樣作。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
說這種話的人應該知道,我們不在你們那裡的時候,在信上所說的話,跟到了你們那裡時所要做的是一致的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這等人當想,我們不在那?的時候,信上的言語如何,見面的時候,行事也必如何。

CNET中譯本
這人當想:我們不在那裡的時候,信上所寫的如何,見面的時候,行事也必如何。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
然若人當思、暌違時書言如何、晤對時所行亦若是、

新漢語譯本
這種人應當想一想,我們不在你們那裡的時候信上怎樣說,我們來到的時候也必怎樣做。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
這樣說的人必須曉得,我們現在寫信對你們怎麼說,來的時候也一定怎麼辦。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”