和合本
因為我們不敢將自己和那自薦的人同列相比。他們用自己度量自己,用自己比較自己,乃是不通達的。

當代聖經譯本
我們不敢和那些自我推薦的人相提並論!他們以自己的尺度衡量自己,自我比較,實在不明智!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我們不敢和那些自我推薦的人相提並論;他們拿自己來量自己,拿自己來比自己,實在不大聰明。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我們當然不敢跟那些自命不凡的人同列或相比。他們實在糊塗,拿自己的尺度衡量自己,自己跟自己比較!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因為我們不敢將自己和那自薦的人同列相比。他們用自己度量自己,用自己比較自己,乃是不智的。

CNET中譯本
我們不敢將自己和那自薦的人同列相比,不過他們用自己度量自己,用自己比較自己,是沒有智慧的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
有自譽者、我不敢與之匹、與之較、其人自相度、自相較、不智也、

新漢語譯本
其實,我們不敢拿自己和那些自我推薦的人相提並論;事實上,他們拿自己來衡量自己,拿自己跟自己比較,是不明智的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我們不敢和那些自吹自擂的人並列或相比。他們以自己來衡量自己,以自己來比自己,實在太不高明了!
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”