和合本
我們並非過了自己的界限,好像搆不到你們那裡;因為我們早到你們那裡,傳了基督的福音。

當代聖經譯本
其實把你們包括在我們誇口的範圍之內一點都不過分,因為我們曾把基督的福音傳到你們那裡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
如果我們沒有到過你們那裡,現在就自誇得過分了;但事實上,我們早就把基督的福音傳到你們那裡了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
既然你們是在這範圍內,我們把基督的福音傳給你們,就不算越過了界限。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我們並非過了自己的界限,好像搆不到你們那?;因為我們早到你們那?,傳了基督的福音。

CNET中譯本
我們並非過了自己的界限,好像伸不到你們那裡,因為我們是首先到你們那裡,傳了有關基督的福音。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我非逾乎量如不及爾者然、蓋我宣基督福音已及乎爾、

新漢語譯本
因為我們並沒有過分伸展自己──要是有的話,除非我們從來沒有伸展到你們那裡去;事實上,我們首先把基督的福音甚至傳到你們那裡去。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我們並沒有誇耀得過分。如果我們沒有真的到你們那裡去傳福音,卻誇耀說我們去了,那就誇耀得過分了。但我們確實是把基督的福音傳到你們那裡去了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”