和合本
我虧負了別的教會,向他們取了工價來給你們效力。

當代聖經譯本
我「搶奪」其他教會,拿了他們的資助,來服侍你們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我為了服事你們,就接受了別的教會的供應,也可以說是剝削了他們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
當我在你們當中工作的時候,有別的教會供給我;我似乎是剝削了別的教會來服務你們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我虧負了別的教會,向他們取了工價來給你們效力。

CNET中譯本
我掠奪了別的教會,向他們得了支持來為你們效力。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我奪他會之值、以為爾役、

新漢語譯本
我掠奪其他教會,領取他們的報酬,好服侍你們。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我為了免費為你們服務,便接受別的教會對我生活上的幫助,好像搶劫了他們似地。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”