和合本
我現在所做的,後來還要做,為要斷絕那些尋機會人的機會,使他們在所誇的事上也不過與我們一樣。

當代聖經譯本
我現在所做的,將來還會繼續做下去,為了要斷絕那些投機分子的機會,使他們無法吹噓自己的職分與我們一樣。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我現在所作的,將來還要作,為了要斷絕那些投機分子的機會,不讓他們在所誇的事上,被人認為是跟我們一樣的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我要繼續現在的工作,為要讓那些所謂「使徒」的人再也無法誇口,以為他們所做的都跟我們所做的一樣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我現在所作的,後來還要作,為要斷絕那些尋機會人的機會,使他們在所誇的事上也不過與我們一樣。

CNET中譯本
我現在所作的,後來還要作,為要斷絕那些尋機會人的機會,他們想要誇口在各事上與我們相等。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
但我所行者、終必行之、以絕機於尋機者、使其所誇無異於我、

新漢語譯本
但我現在所做的,將來還要做,為要斷絕那些尋找機會之徒的機會,不讓他們在所誇口的事上被人認為是與我們一樣的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我以後仍然不要成為你們的負擔,我要繼續這樣做,讓那些所謂「超級使徒」不能誇耀說,他們也和我們一樣沒有成為你們的負擔。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”