和合本
所以他的差役,若裝作仁義的差役,也不算希奇。他們的結局必然照著他們的行為。

當代聖經譯本
牠的爪牙若冒充公義的僕人,又何足為奇呢?他們最終必得到應得的報應。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
所以,撒但的僕役裝成公義的僕役,也不必大驚小怪。他們的結局必按他們所作的而定。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
所以,要是撒但的爪牙化裝為仁義的僕人,這也沒有甚麼好希奇的。他們的結局一定跟他們的行為相符。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
所以他的差役,若裝作仁義的差役,也不算希奇。他們的結局必然照著他們的行為。

CNET中譯本
所以他的差役,若裝作仁義的差役,也不算希奇。他們的結局,必然照著他們的行為。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其役貌為義役、非大事也、其報必依其所行、○

新漢語譯本
所以撒但的僕役如果裝作公義的僕役,那也沒有甚麼大不了的。他們的結局必與他們的行為相稱。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
因此,他的奴僕如果也偽裝成上帝正直清白的僕人,就不足為奇了。不過他們將來到了最後,一定會受到應得的報應。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”