和合本
又屢次行遠路,遭江河的危險、盜賊的危險,同族的危險、外邦人的危險、城裡的危險、曠野的危險、海中的危險、假弟兄的危險。

當代聖經譯本
我常常四處奔波,遭遇江河的危險、盜賊的威脅、同胞的威脅、外族的威脅,城中的危險,曠野的危險,海上的危險和假信徒的威脅。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
多次行遠路,遇著江河的危險、強盜的危險、同族的危險、外族的危險、城中的危險、曠野的危險、海上的危險、假弟兄的危險;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在屢次旅行中,我經歷過洪水的危險,盜賊的危險,來自猶太人和來自外邦人的危險,又有都市裡的危險,荒野間的危險,海洋上的危險,和假弟兄姊妹所造成的危險。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
又屢次行遠路,遭江河的危險、盜賊的危險,同族的危險、外邦人的危險、城?的危險、曠野的危險、海中的危險、假弟兄的危險。

CNET中譯本
我又屢次出遠門,遭江河的危險、盜賊的危險、同族的危險、外邦人的危險、城裡的危險、曠野的危險、海中的危險、假弟兄的危險。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
屢經跋涉、危於河、危於寇、危於同族、危於異邦、危於邑、危於野、危於海、危於偽兄弟、

新漢語譯本
在多次旅程中,我經歷了江河的危險,盜賊的危險,來自同族人的危險,來自外族人的危險,城裡的危險,荒野裡的危險,海上的危險,在假弟兄當中的危險。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我一直旅途奔波;曾經差點被洪水吞噬;一直面臨強盜、自己同胞、外族人、市民、村民、海盜和假基督徒的殘害。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”