和合本
受勞碌、受困苦,多次不得睡,又飢又渴,多次不得食,受寒冷,赤身露體。

當代聖經譯本
我勞碌困苦,不得安眠,又饑又渴,挨餓受凍,赤身露體。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
勞碌辛苦,多次不得睡覺,又饑又渴,多次缺糧,赤身挨冷。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我又有工作上的勞碌困苦,常常徹夜不眠,忍受飢渴,缺乏食物,沒有住處,衣不蔽體。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
受勞碌、受困苦,多次不得睡,又飢又渴,多次不得食,受寒冷,赤身露體。

CNET中譯本
受勞碌,受困苦,多次不得睡,又飢又渴,多次不得食,受寒冷,衣不蔽體。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
勞而苦、屢廢寢、飢而渴、屢絕食、寒而裸、

新漢語譯本
我辛苦勞碌,多次不得睡覺,又飢又渴,多次捱餓,遭受寒冷,赤身露體。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我用手做苦工,時常夜以繼日,沒有睡覺;知道飢渴是怎麼一回事;時常沒有東西吃;曾經衣不蔽體,寒冷受凍。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”