和合本
在大馬色亞哩達王手下的提督把守大馬色城,要捉拿我,

當代聖經譯本
在大馬士?革的時候,亞哩達王手下的總督吩咐人把守城門,要逮捕我。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
在大馬士革,亞里達王手下的總督把守著大馬士革城,要拘捕我,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
當我在大馬士革的時候,亞哩達王手下的總督派警衛把守各城門,要逮捕我。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
在大馬色亞哩達王手下的提督把守大馬色城,要捉拿我,

CNET中譯本
在大馬士革亞哩達王手下的總督,把守大馬士革城為要逮捕我,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
在大馬色亞哩達王之邑宰、嚴守其城以捉我、

新漢語譯本
在大馬士革,亞哩達王手下的總督曾經把守大馬士革城,要捉拿我,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
例如,我在大馬士革的時候,亞里達王手下的總督派兵看住全城,要捉拿我。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”