和合本
我在你們中間,用百般的忍耐,藉著神蹟、奇事、異能,顯出使徒的憑據來。

當代聖經譯本
我在你們中間百般地忍耐,用神蹟、奇事、異能證明自己是使徒。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我在你們中間,以各種忍耐,用神跡、奇事和大能,作為使徒的憑據。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在你們當中,我用各樣的忍耐,又藉著奇事,異能,和神蹟向你們證明我的使徒身份。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我在你們中間,用百般的忍耐,藉著神蹟、奇事、異能,顯出使徒的憑據來。

CNET中譯本
我在你們中間,用百般的忍耐,藉著神蹟、奇事、異能,顯出使徒的憑據來。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我為使徒之證、即以恆忍、行異蹟奇事殊能於爾中、

新漢語譯本
我在你們中間,以百般忍耐,藉著神蹟、奇事、大能,顯出使徒的憑證來。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我在你們那裡的時候,曾經堅忍不屈地藉著奇事、異能和神跡,向你們證明我真的是上帝所派遣的使徒。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”