和合本
罷了,我自己並沒有累著你們,你們卻有人說,我是詭詐,用心計牢籠你們。

當代聖經譯本
算了!我沒有拖累過你們,但居然有人說我狡猾,用詭計騙你們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
算了!我沒有成為你們的重擔,卻是個狡猾的人,用詭計牢籠你們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那麼,你們得承認,我不曾拖累過你們;可是還有人說我詭詐,用謊言籠絡你們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
罷了,我並沒有累著你們,你們卻有人說,我是詭詐,用心計牢籠你們。

CNET中譯本
即使這樣,我自己並沒有累著你們,你們卻有人說我用詭詐,用心計牢籠你們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
或雲我雖不累爾、而以詭計取爾、

新漢語譯本
罷了,我自己並沒有連累你們,反而是因為我狡猾,用詭計牢籠你們!
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們有人想,就算我保羅沒有成為你們的累贅,但我這個狡猾的人一定是用其他甚麼詭計在搾取你們的錢財。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”