和合本
(那感動彼得、叫他為受割禮之人作使徒的,也感動我,叫我為外邦人作使徒;)

當代聖經譯本
上帝感動了彼得,呼召他做猶太人的使徒,祂也同樣感動了我,呼召我做外族人的使徒。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
(因為運行在彼得裡面,使他作受割禮者的使徒的那一位,也運行在我裡面,使我作外族人的使徒,)
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
因為,上帝以他的大能使我成為外邦人的使徒,正像他使彼得成為猶太人的使徒一樣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
(那感動彼得、叫他為受割禮之人作使徒的,也感動我,叫我為外邦人作使徒;)

CNET中譯本
(那賜力給彼得,使他為受割禮之人作使徒的,也賜力給我,使我為外邦人作使徒)
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋感彼得?使徒於受割者、亦感我?使徒於異邦、

新漢語譯本
事實上,那使彼得工作有果效、叫他作受割禮之人的使徒的,也使我的工作有果效,叫我作外族人的使徒。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
因為那感動彼得,叫他做猶太人使徒的上帝,也感動我,叫我做外族人的使徒。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”