和合本
我們若求在基督裡稱義,卻仍舊是罪人,難道基督是叫人犯罪的嗎?斷乎不是!

當代聖經譯本
如果我們指望在基督裡被稱為義人,結果卻仍是罪人,難道基督助長罪惡嗎?當然不是!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
如果我們尋求在基督裡稱義,卻仍然是罪人,難道基督是使人犯罪的嗎?絕對不是。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這樣,如果我們這些尋求因信基督得以跟上帝有合宜關係的人還跟外邦人一樣,都是罪人,這不等於說基督在支持罪嗎?絕對不是!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我們若求藉基督稱義,卻仍舊是罪人,難道基督是叫人犯罪的嗎?斷乎不是!

CNET中譯本
但我們若一面求在基督裡稱義,一面卻仍舊是罪人,難道基督是鼓勵人犯罪的嗎?絕對不是!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我儕於基督而求見義、仍不免?罪人、則基督豈?罪之役乎、非也、

新漢語譯本
如果我們尋求在基督裡稱義,自己也被人看作罪人,那麼,難道基督是唆使人犯罪的嗎?絕對不是!
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「如果我們已經依靠基督拯救我們,使我們被上帝看成正直清白的人了,然後發現我們還是要按照摩西法律經過割禮,才能真正地被上帝看成正直清白的人,否則我們仍舊是罪人,這時,我們能說基督是引誘人犯罪的嗎?絕對不能!
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”