和合本
我素來所拆毀的,若重新建造,這就證明自己是犯罪的人。

當代聖經譯本
倘若我重建我所拆毀的東西,就表明我是罪人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我若重建我所拆毀的,就證明自己是個有過犯的人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
因為,如果我重新建造自己所拆毀的,就是證明我破壞法律。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我素來所拆毀的,若重新建造,這就證明自己是犯罪的人。

CNET中譯本
但我一度拆毀的,若再重新建造,我就證明自己觸犯了 神的律法。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我若復建素所毀者、則自表?干律者矣、

新漢語譯本
因為,如果我把自己所拆毀的重新建造起來,這就顯出自己是個違反律法的人。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
如果我已經決定藉著基督而被上帝看成正直清白的人,後來卻改變主意,想依靠遵守摩西法律而達到這個目的,那便是我拋棄救主基督,重新建立自己已經拆掉的東西,是我自己犯罪,不是基督引誘我犯罪。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”