和合本
我不廢掉神的恩;義若是藉著律法得的,基督就是徒然死了。

當代聖經譯本
我不廢棄上帝的恩典,倘若靠遵行律法可以成為義人,基督的死便毫無意義了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我不廢棄 神的恩;如果義是藉著律法而來的,基督就白白地死了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我不拒絕上帝的恩典。如果人得以跟上帝有合宜的關係是藉著法律,那麼,基督不是白死了嗎?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我不廢掉上帝的恩;義若是藉著律法得的,基督就是徒然死了。

CNET中譯本
我沒有擱置 神的恩典,義若是藉著律法得的,基督就是徒然死了!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我不虛上帝之恩、蓋義若由律、則基督之死?徒然矣、

新漢語譯本
我不廢掉神的恩典;因為,如果義要藉著律法而來,那麼基督就白白死了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
上帝讓我們可以藉著他兒子的死,而被他看成正直清白的人。我不能說他的這個恩惠沒有用,因為如果我們可以不靠這恩惠,而靠摩西法律,就能被上帝看成正直清白的人,基督的死就毫無價值了。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”