和合本
基督既為我們受(原文作成)了咒詛,就贖出我們脫離律法的咒詛;因為經上記著:「凡掛在木頭上都是被咒詛的。」

當代聖經譯本
但基督替我們受了咒詛,從而救贖我們脫離了律法的咒詛,因為聖經上說:「凡掛在木頭上的人都是受咒詛的。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
基督替我們受了咒詛,就救贖我們脫離了律法的咒詛,因為經上記著:「凡掛在木頭上的,都是受咒詛的。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
基督已經為我們承擔詛咒,藉此救贖我們脫離了法律的詛咒;因為聖經上說:「凡被掛在木頭上的人都受上帝詛咒。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
基督既為我們受了咒詛,就贖出我們脫離律法的咒詛;因為經上記著:「凡掛在木頭上都是被咒詛的。」

CNET中譯本
基督為我們成了咒詛,就贖出我們脫離律法的咒詛(因為經上記著「凡掛在木頭上都是被咒詛的」),
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
基督已贖我儕脫律之詛、以其?我儕服詛、記有之、凡懸於木者見詛也、

新漢語譯本
基督替我們成了詛咒,就救贖我們脫離律法的詛咒,因為經上記著:「凡掛在木頭上的,都是受詛咒的」,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
基督為我們承受了詛咒,使我們免除了因為不能完全遵守摩西法律而可能受到的詛咒。聖經說:「凡被掛在木頭上的人,都是受詛咒的」[參看舊約《申命記》二十一章二十三節。「被掛在木頭上的人」就是被釘在十字架上的人]。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”